"In
the name of God, The Most Beneficent, The Most Merciful. Honourable
UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, Respected President General
Assembly Vuk Jeremic Honourable UN envoy for Global education Mr
Gordon Brown, Respected elders and my dear brothers and sisters;
Today, it is an honour for me to be speaking again after a long time.
Being here with such honourable people is a great moment in my life.
I
don't know where to begin my speech. I don't know what people would
be expecting me to say. But first of all, thank you to God for whom
we all are equal and thank you to every person who has prayed for my
fast recovery and a new life. I cannot believe how much love people
have shown me. I have received thousands of good wish cards and gifts
from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the
children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders
whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses,
doctors and all of the staff of the hospitals in Pakistan and the UK
and the UAE government who have helped me get better and recover my
strength.
I
fully support Mr Ban Ki-moon the Secretary-General in his Global
Education First Initiative and the work of the UN Special Envoy Mr
Gordon Brown. And I thank them both for the leadership they continue
to give. They continue to inspire all of us to action.
Dear
brothers and sisters, do remember one thing. Malala Day is not my
day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who
have raised their voice for their rights. There are hundreds of Human
rights activists and social workers who are not only speaking for
human rights, but who are struggling to achieve their goals of
education, peace and equality. Thousands of people have been killed
by the terrorists and millions have been injured. I am just one of
them. So here I stand.... one girl among many.
I
speak - not for myself, but for all girls and boys. I raise up my
voice - not so that I can shout, but so that those without a voice
can be heard. Those who have fought for their rights: Their right to
live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to
equality of opportunity. Their right to be educated. Dear Friends, on
the 9th of October 2012, the Taliban shot me on the left side of my
forehead. They shot my friends too. They thought that the bullets
would silence us. But they failed. And then, out of that silence
came, thousands of voices. The terrorists thought that they would
change our aims and stop our ambitions but nothing changed in my life
except this: Weakness, fear and hopelessness died. Strength, power
and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are the
same. My hopes are the same. My dreams are the same.
Dear
sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to
speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other
terrorists group. I am here to speak up for the right of education of
every child. I want education for the sons and the daughters of all
the extremists especially the Taliban.
I
do not even hate the Talib who shot me. Even if there is a gun in my
hand and he stands in front of me. I would not shoot him. This is the
compassion that Ihave learnt from Muhammad-the prophet of mercy,
Jesus christ and Lord Buddha. This is the legacy of change that I
have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Muhammad
Ali Jinnah. This is the philosophy of non-violence that I have learnt
from Gandhi Jee, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the
forgiveness that I have learnt from my mother and father. This is
what my soul is telling me, be peaceful and love everyone.
Dear
sisters and brothers, we realise the importance of light when we see
darkness. We realise the importance of our voice when we are
silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of
Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw
the guns. The wise saying, "The pen is mightier than sword"
was true. The extremists are afraid of books and pens. The power of
education frightens them. They are afraid of women. The power of the
voice of women
frightens them. And that is why they killed 14 innocent medical
students in the recent attack in Quetta. And that is why they killed
many female teachers and polio workers in Khyber Pukhtoonkhwa and
FATA. That is why they are blasting schools every day. Because they
were and they are afraid of change, afraid of the equality that we
will bring into our society.
I
remember that there was a boy in our school who was asked by a
journalist, "Why are the Taliban against education?" He
answered very simply. By pointing to his book he said, "A Talib
doesn't know what is written inside this book." They think that
God is a tiny, little conservative being who would send girls to the
hell just because of going to school.
The
terrorists are misusing the name of Islam and Pashtun society for
their own personal benefits. Pakistan is peace-loving democratic
country. Pashtuns want education for their daughters and sons. And
Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. Islam says
that it is not only each child's right to get education, rather it is
their duty and responsibility.
Honourable
Secretary General, peace is necessary for education. In many parts of
the world especially Pakistan and Afghanistan; terrorism, wars and
conflicts stop children to go to their schools. We are really tired
of these wars. Women and children are suffering in many parts of the
world in many ways. In India, innocent and poor children are victims
of child labour. Many schools have been destroyed in Nigeria. People
in Afghanistan have been affected by the hurdles of extremism for
decades. Young girls have to do domestic child labour and are forced
to get married at early age. Poverty, ignorance, injustice, racism
and the deprivation of basic rights are the main problems faced by
both men and women.
Dear
fellows, today I am focusing on women's rights and girls' education
because they are suffering the most. There was a time when women
social activists asked men to stand up for their rights. But, this
time, we will do it by ourselves. I am not telling men to step away
from speaking for women's rights rather I am focusing on women to be
independent to fight for themselves. Dear sisters and brothers, now
it's time to speak up.
So
today, we call upon the world leaders to change their strategic
policies in favour of peace and prosperity. We call upon the world
leaders that all the peace deals must protect women and children's
rights. A deal that goes against the dignity of women and their
rights is unacceptable. We call upon all governments to ensure free
compulsory education for every child all over the world. We call upon
all governments to fight against terrorism and violence, to protect
children from brutality and harm. We call upon the developed nations
to support the expansion of educational opportunities for girls in
the developing world. We call upon all communities to be tolerant -
to reject prejudice based on cast, creed, sect, religion or gender.
To ensure freedom and equality for women so that they can flourish.
We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our
sisters around the world to be brave - to embrace the strength within
themselves and realise their full potential.
Dear
brothers and sisters, we want schools and education for every child's
bright future. We will continue our journey to our destination of
peace and education for everyone. No one can stop us. We will speak
for our rights and we will bring change through our voice. We must
believe in the power and the strength of our words. Our words can
change the world. Because we are all together, united for the cause
of education. And if we want to achieve our goal, then let us empower
ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves
with unity and togetherness.
Dear
brothers and sisters, we must not forget that millions of people are
suffering from poverty, injustice and ignorance. We must not forget
that millions of children are out of schools. We must not forget that
our sisters and brothers are waiting for a bright peaceful future. So
let us wage a global struggle against illiteracy, poverty and
terrorism and let us pick up our books and pens. They are our most
powerful weapons. One child, one teacher, one pen and one book can
change the world. Education is the only solution. Education First"
เรียน
ท่านเลขาธิการสหประชาชาติ
บัน คี มุน
ประธานที่เคารพแห่งสมัชชาใหญ่แห่งสหประชาชาติ วุค เจเรมิค
ทูตพิเศษแห่งสหประชาชาติเพื่อการศึกษาทั่วโลก
กอร์ดอน บราวน์ ทุกท่านที่เคารพ และพี่น้องทุกคนของข้าพเจ้า:
ขอสันติภาพจงมีแด่ทุกท่าน
วันนี้เป็นเกียรติของข้าพเจ้าอย่างยิ่งที่ได้พูดอีกครั้งหลังจากเวลาผ่านไปนานการได้มาอยู่ที่นี่ต่อหน้าท่านผู้มีเกียรติทุกคนนับเป็นช่วงเวลาที่ยอดเยี่ยมในชีวิต
และข้าพเจ้ายังรู้สึกได้รับเกียรติอีกด้วยที่วันนี้ได้สวมใส่ผ้าคลุมไหล่ของบานาเซียร์
บุตโต (อดีตนายกรัฐมนตรีปากีสถาน)
ข้าพเจ้าไม่รู้ว่าควรจะเริ่มพูดตรงไหนดี
ไม่รู้ว่าคนจะคาดหวังให้ข้าพเจ้าพูดอะไรบ้าง
แต่อย่างแรกขอขอบคุณพระเจ้าที่ได้สร้างเราขึ้นมาอย่างเท่าเทียมกันและขอขอบคุณทุกคนที่ช่วยภาวนาให้ข้าพเจ้าฟื้นตัวขึ้นได้อย่างรวดเร็วและสำหรับชีวิตใหม่
ข้าพเจ้าไม่อยากเชื่อเลยว่าทุกคนได้แสดงความรักที่มีต่อข้าพเจ้ามากเพียงใด
ข้าพเจ้าได้รับการ์ดอวยพรเป็นพันๆ
ใบและของขวัญจากทั่วโลก
ขอขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
ขอบคุณเด็กๆ ทุกคนที่คำพูดของพวกเขาได้ให้กำลังใจข้าพเจ้า ขอขอบคุณผู้ใหญ่ที่ช่วยภาวนาให้ข้าพเจ้าเข้มแข็งขึ้น ขอขอบคุณพยาบาล คุณหมอ
และเจ้าหน้าที่โรงพยาบาลทุกคนในปากีสถาน
อังกฤษ และสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์
ที่ช่วยให้ข้าพเจ้าดีขึ้นและฟื้นฟูกำลังวังชาของข้าพเจ้า
ข้าพเจ้าสนับสนุนเลขาธิการสหประชาชาติ
บัน คี มุน
อย่างเต็มที่สำหรับโครงการการริเริ่มการศึกษาทั่วโลก
และงานด้านการศึกษาทั่วโลกของทูตพิเศษยูเอ็นกอร์ดอน
บราวน์ และประธานสมัชชาใหญ่ยูเอ็น
วุค เจเรมิค
ข้าพเจ้าขอขอบคุณความเป็นผู้นำของท่านที่ยังคงมีเรื่อยมา
มันเป็นแรงบันดาลใจสำหรับพวกเราทุกคนในการทำงาน
และสำหรับพี่น้องทุกคน
จำไว้หนึ่งอย่างว่า วันมาลาล่า
ไม่ใช่วันของข้าพเจ้า
แต่เป็นวันของผู้หญิงทุกคน
เด็กผู้ชายและเด็กผู้หญิงทุกคนที่ส่งเสียงสู้เพื่อสิทธิของพวกเขาเอง
มีนักเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิมนุษยชนและคนทำงานด้านสังคมหลายร้อยคน
ที่มิได้ลุกขึ้นสู้เพื่อสิทธิของตัวเองเท่านั้น
แต่ต่อสู้เพื่อบรรลุเป้าหมายของการสร้างสันติภาพ
การศึกษา และความเท่าเทียม
มีคนหลายพันคนถูกผู้ก่อการร้ายฆ่าและบาดเจ็บอีกหลายล้านคน
ข้าพเจ้าเป็นเพียงหนึ่งคนในนั้น
ข้าพเจ้ายืนอยู่ตรงนี้
เป็นเพียงเด็กหญิงผู้หนึ่งจากหลายๆคน
ข้าพเจ้ามิได้พูดเพื่อตัวเองเท่านั้นแต่เพื่อให้ได้ยินคนที่ไม่มีเสียงด้วย
คนเหล่านั้นที่ได้ต่อสู้เพื่อสิทธิของเขา สิทธิในการอยู่ในสันติภาพ
สิทธิที่จะได้รับการปฏิบัติอย่างมีศักดิ์ศรี
สิทธิเรื่องความเท่าเทียมด้านโอกาส
สิทธิในการได้รับการศึกษา
เมื่อวันที่
9ตุลาคม2012กลุ่มตาลิบันได้ยิงข้าพเจ้าที่ศีรษะข้างซ้าย
พวกเขายังยิงเพื่อนของข้าพเจ้าด้วย
พวกเขาคิดว่ากระสุนจะทำให้เราเงียบเสียงได้
แต่พวกเขาล้มเหลว
และจากความเงียบงันนั้นยิ่งมีเสียงนับพันก่อเกิดขึ้น
พวกก่อการร้ายคิดว่าจะทำให้ข้าพเจ้าเปลี่ยนเป้าหมายและหยุดความตั้งใจได้
แต่ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปในชีวิตของข้าพเจ้าเลย
ยกเว้นว่า ความอ่อนแอ ความกลัว
และความสิ้นหวังได้ตายลงไป
แต่ความเข้มแข็ง พลัง
และความกล้าหาญได้เกิดขึ้นมาใหม่
ข้าพเจ้ายังเป็นมาลาล่าคนเดิม
ความตั้งใจของข้าพเจ้ายังคงเหมือนเดิม
ความหวังของข้าพเจ้ายังเหมือนเดิม
และความฝันของข้าพเจ้าก็ยังคงเหมือนเดิม
พี่น้อง
ข้าพเจ้ามิได้ต่อต้านใครและข้าพเจ้าก็มิได้มาพูดตรงนี้จากความอยากแก้แค้นส่วนตัวต่อกลุ่มตาลีบันหรือกลุ่มก่อการร้ายอื่นๆ
ข้าพเจ้ามาพูดที่นี่เพื่อสิทธิในการเข้าถึงการศึกษาสำหรับเด็กทุกคน
ข้าพเจ้าต้องการให้ลูกหลานของตาลีบันและกลุ่มก่อการร้าย.กลุ่มสุดขั้วอื่นๆ.ได้รับการศึกษาเช่นเดียวกัน
ข้าพเจ้าไม่รู้สึกเกลียดตาลีบันผู้ที่ยิงข้าพเจ้าเลยด้วยซ้ำ
ถึงแม้หากข้าพเจ้ามีปืนอยู่ในมือ
และเขายืนอยู่หน้าข้าพเจ้า
ข้าพเจ้าก็จะไม่ยิงเขา
นี่เป็นความเห็นอกเห็นใจเพื่อนมนุษย์ที่ข้าพเจ้าได้เรียนรู้จากศาสดามูฮัมหมัด
ผู้สั่งสอนเรื่องความเมตตา
พระเยซู และพระพุทธเจ้าก็เช่นเดียวกัน
นี่เป็นหนึ่งตำนานการเปลี่ยนแปลงที่ข้าพเจ้าได้รับมาจาก
มาร์ติน ลูเธอร์ คิง เนลสัน
แมนเดลา และโมฮัมเหม็ด อาลี
จินนาห์
นี่เป็นปรัชญาของสันติวิธีที่ฉันเรียนรู้มาจากคานธี
บาชา คาห์น และแม่ชีเทเรซ่า
นี่เป็นการให้อภัยที่ฉันได้เรียนรู้มาจากบิดาและมารดาของข้าพเจ้า
นี่คือสิ่งที่จิตวิญญาณของข้าพเจ้าบอกตัวเอง
ให้มีความสันติและความรักต่อทุกคน
พี่น้อง
เราเห็นความสำคัญของแสงสว่างเมื่อเรามองเห็นความมืดมน
เราเห็นความสำคัญของเสียงเมื่อเราถูกทำให้เงียบงัน
เช่นเดียวกัน เมื่อเราอยู่ในเขตสวาต
ตอนเหนือของปากีสถาน
เราเห็นความสำคัญของปากกาและหนังสือเมื่อเราเห็นปืน
มีคำพูดที่กล่าวว่า
"ด้ามปากกาทรงพลังกว่าดาบ"
มันเป็นเช่นนั้นจริงๆ
กลุ่มสุดขั้วกลัวหนังสือและปากกาพลังของการศึกษาทำให้เขาหวาดกลัว
พวกเขาหวาดกลัวผู้หญิง
พลังของเสียงผู้หญิงทำให้พวกเขาหวาดกลัว.นั่นคือเหตุผลว่าเหตุใดพวกเขาถึงฆ่านักเรียนบริสุทธิ 14 คนในการโจมตีเมื่อเร็วๆ
นี้ที่เควตตาว่าทำไมเขาถึงสังหารครูผู้หญิงว่าทำไมพวกเขาถึงปาระเบิดใส่โรงเรียนทุกๆ
วัน
เพราะพวกเขากลัวความเปลี่ยนแปลงและความเท่าเทียมที่เราจะนำมาสู่สังคมของเรา
และเรายังจำได้ว่าครั้งหนึ่งมีนักข่าวถามเด็กชายคนหนึ่งในโรงเรียนว่า"ทำไมพวกตาลีบันถึงต่อต้านการศึกษา"เขาตอบอย่างเรียบง่ายด้วยการชี้ไปที่หนังสือและตอบว่า "พวกตาลีบันไม่รู้ว่าในหนังสือมีอะไรเขียนอยู่"
พวกเขาคิดว่า
พระเจ้าเป็นคนเล็กๆ
อนุรักษ์นิยมแคบๆ
ที่จะเอาปืนยิงใส่คนที่ไปโรงเรียน
พวกก่อการร้ายเหล่านี้ใช้ชื่ออิสลามในทางผิดๆ
เพื่อรับใช้ประโยชน์ของตัวเอง
ปากีสถานเป็นประเทศที่รักสันติภาพและเป็นประชาธิปไตย
พวกชนเผ่าพัชตุนก็อยากให้ลูกสาวลูกชายของเขาได้รับการศึกษา
อิสลามเป็นศาสนาแห่งสันติภาพ
มนุษยชาติและภราดรภาพ
อิสลามบอกว่าเป็นหน้าที่และความรับผิดชอบที่ต้องให้เด็กทุกคนได้รับการศึกษา
สันติภาพเป็นสิ่งจำเป็นสำหรับการศึกษา
ในหลายๆ แห่งของโลกนี้
โดยเฉพาะในปากีสถานและอัฟกานิสถาน
การก่อการร้าย สงคราม
และความขัดแย้ง ต่างเป็นอุปสรรคไม่ให้เด็กๆ
สามารถไปโรงเรียนได้
เราเหนื่อยกับสงครามเหล่านี้มาก
มีผู้หญิงและเด็กทนทุกข์กำลังทรมานจากหลายๆ
อย่างในหลายส่วนของโลก
ในอินเดีย เด็กๆ
ผู้บริสุทธิ์และยากจนตกเป็นเหยื่อของการใช้แรงงานเด็ก
โรงเรียนหลายแห่งในไนจีเรียถูกทำลาย
ผู้คนในอัฟกานิสถานได้รับผลกระทบจากกลุ่มสุดขั้ว
เด็กผู้หญิงต้องทำงานใช้แรงงานในบ้าน
และถูกบังคับให้แต่งงานตั้งแต่อายุยังน้อย
ทั้งความยากจน ความไม่รู้
ความอยุติธรรม การเหยียดเชื้อชาติ
และการละเมิดสิทธิขั้นพื้นฐานต่างเป็นปัญหาหลักๆ
ที่ทั้งชายและหญิงต้องเผชิญ
วันนี้
ข้าพเจ้าเน้นเรื่องสิทธิผู้หญิงและการศึกษาของเด็ก
เพราะพวกเขาทนทุกข์ที่สุด
แต่ก่อนนักเคลื่อนไหวผู้หญิงจะขอให้ผู้ชายช่วยลุกขึ้นยืนและช่วยต่อสู้เพื่อสิทธิของพวกเขา
แต่ตอนนี้เราจะทำด้วยตัวเอง
ข้าพเจ้าไม่ได้บอกให้ผู้ชายถอยจากการพูดเรื่องสิทธิผู้หญิง
แต่ข้าพเจ้ามุ่งเน้นให้ผู้หญิงเป็นอิสระและต่อสู้เพื่อตนเอง
ฉะนั้น พี่สาวและพี่ชาย
ตอนนี้เป็นเวลาที่เราต้องลุกขึ้นยืน
เราเรียกร้องให้ผู้นำโลกเปลี่ยนยุทธศาสตร์นโยบายที่จะนำไปสู่สันติภาพและความรุ่งเรือง
เราเรียกร้องให้การเจรจาตกลงต่างๆ
ต้องเป็นไปเพื่อพิทักษ์สิทธิของสตรีและเด็ก
และข้อตกลงที่ขัดต่อสิทธิสตรีเป็นเรื่องที่ยอมรับไม่ได้
เราเรียกร้องต่อรัฐบาลทุกแห่งให้รับรองว่าจะจัดการศึกษาภาคบังคับที่ฟรีทั่วโลกสำหรับเด็กทุกคน
เราเรียกร้องให้รัฐบาลทุกแห่งต่อสู้กับการก่อการร้ายและการใช้ความรุนแรง
ให้พิทักษ์เด็กๆ
จากความทารุณและภัยอันตราย
เราเรียกร้องประเทศที่พัฒนาแล้ว
ให้สนับสนุนการขยายโอกาสทางการศึกษาสำหรับเด็กผู้หญิงในประเทศที่กำลังพัฒนา
เราเรียกร้องให้ชุมชนทุกแห่งมีความอดทนอดกลั้น
ปฏิเสธอคติที่เกิดจากชนชั้น
เผ่า กลุ่ม สีผิว ศาสนา
หรือวาระเพื่อสร้างเสรีภาพและความเท่าเทียมให้ผู้หญิงเพื่อพวกเขาจะได้เจริญรุ่งเรือง
พวกเราไม่สามารถสำเร็จได้หากครึ่งหนึ่งของเรายังคงถูกรั้งท้าย
เราเรียกร้องไปยังพี่สาวน้องสาวทั่วโลกให้กล้าหาญ
น้อมรับความแข็งแกร่งภายในตนและใช้ศักยภาพของตนเองที่มีอย่างเต็มที่
พี่ชายและพี่สาวทุกคน
เราต้องการให้มีโรงเรียนและการศึกษาสำหรับอนาคตที่สดใสของเด็กทุกคน
เราจะยังคงเดินทางต่อไปเพื่อให้ถึงเป้าหมายแห่งสันติภาพและการศึกษา
ไม่มีใครจะหยุดยั้งเราได้
เราจะส่งเสียงเพื่อสิทธิของเราและเราจะนำการเปลี่ยนแปลงที่มาจากเสียงของเราเอง
เราเชื่อในพลังและอำนาจของคำพูด
คำพูดของเราสามารถเปลี่ยนแปลงโลกทั้งใบได้
เพราะเรารวมพลังเพื่อการต่อสู้เรื่องการศึกษา
และหากเราต้องการบรรลุเป้าหมายก็ต้องให้เราติดอาวุธทางปัญญา
และใช้ความเป็นเอกภาพและเป็นอันหนึ่งอันเดียวเป็นเกราะป้องกัน
พี่ชายและพี่สาวทุกคน
เราต้องไม่ลืมว่าคนอีกหลายล้านคนกำลังทนทุกข์จากความยากจน
ความไม่เท่าเทียมกันและความไม่รู้
เราต้องไม่ลืมว่ามีเด็กหลายล้านคนที่ไม่ได้เรียนหนังสือ
เราต้องไม่ลืมว่ามีพี่สาวพี่ชายอีกมากที่กำลังรออนาคตที่สดใสและสันติ
ฉะนั้นขอให้เราร่วมกันต่อสู้กับการไม่รู้หนังสือ
ความยากจน และการก่อการร้าย
ให้เราหยิบหนังสือ ปากกาของเราขึ้นมา
มันเป็นอาวุธที่ทรงพลังที่สุด
เด็กหนึ่งคน ครูหนึ่งคน
หนังสือหนึ่งเล่ม
และปากกาหนึ่งด้ามสามารถเปลี่ยนโลกได้
การศึกษาเป็นวิธีแก้ปัญหาทางเดียว
การศึกษาต้องมาก่อน ขอบคุณค่ะ